CANZONE DELL'ALTA NOTTE
Traduzione di Emilio Capaccio
Alta notte, luna quieta
Camminare, camminare, un poeta
non necessita di casa.
Si chiude l’ultima porta.
Il resto è suolo d’abbandono.
Un poeta, nella notte morta,
non necessita di sonno.
Camminare... smarrire il proprio passo
nella notte, smarrita anch'essa.
Un poeta, in balia dello spazio,
non necessita neppure di vita.
Camminare... ― finché Dio consente
che la notte sia camminata.
Perché il poeta, indifferente,
cammina per camminare ― solamente.
Non necessita di niente.
*
CANÇÃO DA ALTA NOITE
Alta noite, lua quieta,
muros frios, praia rasa.
Andar, andar, que um poeta
não necessita de casa.
Acaba-se a última porta.
O resto é o chão do abandono.
Um poeta, na noite morta,
não necessita de sono.
Andar ...Perder o seu passo
na noite, também perdida.
Um poeta, à mercê do espaço,
nem necessita de vida.
Andar ... ― enquanto consente
Deus que a noite seja andada.
Porque o poeta, indiferente,
anda por andar ― somente.
Não necessita de nada.
Cecília Meireles (1901-1964)
Nessun commento:
Posta un commento