Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me,
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.
Emily Brontē
Cadano pure le foglie, cadano, muoiano i fiori;
siano lunghe le notti e brevi i giorni;
a me ogni foglia dona solo gioia
fluttuando dal suo albero in autunno.
Sorriderò quando serti di neve
fioriranno dov’erano le rose;
canterò quando sfumerà la notte
lasciando il posto a un giorno ancor più tetro.
siano lunghe le notti e brevi i giorni;
a me ogni foglia dona solo gioia
fluttuando dal suo albero in autunno.
Sorriderò quando serti di neve
fioriranno dov’erano le rose;
canterò quando sfumerà la notte
lasciando il posto a un giorno ancor più tetro.
(Traduzione di Silvio Raffo)
Nessun commento:
Posta un commento